Halimbawa, ang salitang habanero ay binibigkas na [aβaˈneɾo] (na may n) sa Espanyol. Sa halip, maaaring bigkasin ito ng mga nagsasalita ng Ingles na /ˌhɑːbəˈnjɛroʊ/, na parang binabaybay na ⟨habañero⟩; nagaganap din ang phenomenon sa empanada, na maaaring bigkasin na parang binabaybay na ⟨empañada⟩.
Bakit ang lingerie ay binibigkas na lingerie?
Ang
Lingerie ay French para sa underwear - nagmula ito sa salitang 'linge' na nangangahulugang 'linen'. Karamihan sa mga nagsasalita ng English ay malamang na alam na ang 'lingerie' ay isang French na salita, ngunit hindi napagtanto na ang paraan ng pagbigkas namin ng 'lingerie' sa English (lahn:zhu:ray) ay hindi tama sa French … Sa French ang '-rie' ay binibigkas na 'ree' hindi 'ray'.
May tilde ba ang jalapeño?
Sa English, ang salita ay na binabaybay nang may tilde accent man o wala sa n. Nililinaw ng accent na ito na ang jalapeño ay isang salitang Espanyol - at ang ibig sabihin nito ay "ng Jalapa, " isang lugar sa Mexico na kilala bilang lugar ng kapanganakan ng jalapeno.
Bakit may mga taong nagsasabing jalapeño?
Kaya ang salita ay binabaybay na jalapeño hindi jalapino. Ang nakakatawang maliit na n ay tinutukoy bilang "enyay". Ang dahilan kung bakit tumahimik ang j ay dahil ang jalapeño ay isang salitang Espanyol at ang j ay epektibong katumbas ng Espanyol ng letrang Ingles na “h”.
Paano sinasabi ng mga British na jalapeno?
' Ang tamang pagbigkas ay ' Hah-lah-pain-yoh. '